Det gör ont – på kinesiska

Mandopopsångerskan Jolin Tsai (蔡依林) plagierar Lena Philipsson i låten 愈慢愈美麗. Och visst låter det nästan som Vetlanda-Lena Ph herself:

Det roligaste är nog att några skolor i Taiwan använder den här sången som melodi för att ringa in och ut till rast. Va? Jodå, det är heeelt sant – för det har jag hört på stan…

Uppdatering:

Nu har jag fått tips om en länk till Jolins fan club, där följande sida visar foton och två filmer med 2400 elever och lärare som hoppar och studsar till den überpopulära kinesplagiatversionen av Det gör ont:

http://jolin.info/modules/news/article.php?storyid=4522

Jag lägger även en av filmerna här – spola 40 sekunder in i filmen så får du se massdansen:

Läs även andra bloggar åsikter om , , , , , , , såhär i Eurovisionstider.

6 Responses to “Det gör ont – på kinesiska”

  1. 為什麼無法PO文? 真奇怪
    http://jolin.info/modules/news/article.php?storyid=4522
    Jolin的新聞在這裡啦!

  2. Oh- coolt! Vad betyder den kinesiska texten?

  3. Underbart! Har redan föreslagit en lärare i kinesiska på gymnasiet att tvinga sina elever att framföra den i skolan…

  4. Är det verkligen ett plagiat och inte en cover? Hon är ju signad på Warner. Tror inte att de skulle ge ut plagierad musik…

  5. Nja, om det är en cover så borde det ju vara naturligt att originalstycket får ”cred” i någon form. Här har Lena Ph:s musik fått ny text, och såvitt jag uppfattar nämns ingenting om vem som står bakom originalet. Men jag är tyvärr för lite insatt i juridiken för att veta var gränsen går mellan cover och plagiat…

  6. Kollar man på musikvideon för låten finns de svenska låtskrivarna med i credits (10 sekunder in) http://www.youtube.com/watch?v=vxGQdvxE_8U

Leave a Reply